三 第一场
(得摩丰与阿卡玛斯上,侍从人同上。)
得摩丰 你是老年人,既然赛过年青的跑到宙斯的祭坛[38]来援助,那末你便说来,为什么事聚集了这一大群人?
歌队 那里坐着请愿人,是赫剌克勒斯的儿子们,他们用花枝装饰了神坛,[39]王呵,如你所看见的样子,还有他们父亲的忠诚的帮手伊俄拉俄斯。
得摩丰 这事情为什么要引起那不幸的叫唤的呢?
歌队 (指着科普柔斯)那个人想用强去把他们从祭坛拉开,引起那叫唤,并且将老人摔倒地上,使得我可怜落下泪来了。
得摩丰 看他那服装倒是希腊式的,还有衣服的穿法,[40]可是手里做出来的却是野蛮[41]的行为。——喴,现在你说来,别再迟延,告诉我从什么地方来到这里的。
科普柔斯 我是阿耳戈斯人,既然你想要知道这事,所以我将说明,我为什么事情,和从谁那里来的。密刻奈王欧律斯透斯派遣我来,带领这些人回去。[42]啊,客人呀,因此我来是有充足的理由的,无论在行为或是理论上边。
我既是阿耳戈斯人,来带这些阿耳戈斯人回去,查获他们是从本国逃亡的人,依了那里的法律被判决了死刑的。因为是一个独立自主的城邦的居民,我们有权来执行我们的判决。他们曾经到过许多别人的祭坛前,[43]但是我们依据同样的话守住立场,并没有人敢于来自找灾害。但是他们来到这里,或者是有点看出你的愚蠢,[44]或者是走投无路而冒险,想来试一下输赢,可是他们不会得希望,只要你有一点理性,会得在走过整个希腊中间,独有你们来卤莽的[45]可怜他们的不幸。
现在来比量一下吧:你叫他们进到国内,或是让我们带走,哪一样于你有好处呢?你从我们可以得到的是,阿耳戈斯的强大的手[46]和欧律斯透斯的一切武力,都站在城邦这一面。如果听了他们的悲叹,你软化了,那末这事情要成为刀兵的斗争,因为你们不要以为我们不经过钢铁[47]的力量就会放弃这竞争的。那时你将怎么说?为了什么地方被侵占了,什么物事被抢走了,你去和阿耳戈斯人打仗?[48]是在帮助什么盟军?为了谁的缘故,你们去埋葬战死的人?[49]你们将要从城邦的人得到坏的批评,若是你们为了这老人——差不多是一个坟堆,算不得人,有如人们说的,——以及那些小孩的缘故,把脚踏进到积水里去。[50]
至多你可以说,[51]你在这里可能找到一个希望。可是这个比你现在的,[52]要差得很多。因为即使他们都长成了,如果这可以使你振作一点精神起来的话,也抵敌不了那全副武装[53]的阿耳戈斯人,何况这中间的时间很长,在其间你会得被消灭的。你且听从我的话,并不要给我什么,只是请允许我拿走我的,这样获得了密刻奈[54]的〔友谊〕吧。可是你别那么做,有如你们所爱做的那样,在可以选择强的朋友的时候,却去拉住了弱的。
歌队[55] 在明白的听取了两造的说话之前,谁能够来审案件,下判决呢?
伊俄拉俄斯 王呵,我在你的土地上有这么的利益,交互的陈述和听取,[56]也没有人来在这之前会得赶我出去,像是在别处那么样。
我们同这人现在并没有什么关系,因为我们已与阿耳戈斯无关,自从判决发表了,我们从祖国逃亡出来。他要把驱逐出国的我们,当作密刻奈人带了回去,这是凭什么道理呢?[57]因为我们乃是外国人了。你岂不是主张凡是阿耳戈斯放逐出来的人,该应放逐出希腊的境外么?总之雅典不会这样。她不会因为怕惧阿耳戈斯,把赫剌克勒斯的孩子们驱逐出境的。因为她并不是特剌喀斯,[58]不是阿凯伊亚城市,你曾经从那里把他们逐出,并不是凭了正义,只是夸示阿尔戈斯的力量,和现在所说的一样,把那些坐在神坛前的请愿人驱逐出去。如果这回也是如此,如果她承认了你的说话,那末我就不能说这雅典是自由的国土了。可是我知道他们的心情和性格:他们宁可去死,因为在勇敢的人们看去,名誉的重要过于生命。
关于城邦这说得够了,因为过度的称赞是可厌恶的,[59]在我自己就因了过量的称赞,屡次感觉着烦恼。但是对于你,因为是本地的君长,我想要告诉你,为什么你必须救助这些〔孩子〕。庇透斯是珀罗普斯的儿子,[60]庇透斯生了埃特拉,[61]从她生了你的父亲忒修斯。在那方面,我将给你说这些〔孩子们〕的世系。赫剌克勒斯是宙斯和阿尔克墨涅的儿子,[62]而她乃是珀罗普斯的女儿[63]的孩子。所以你的父亲和他们的,算来乃是中表兄弟。[64]
得摩丰,在亲属关系上你和他们是近的呵。在这关系之外,我告诉你还有你应当还报这些孩子的东西。因为我可以告诉你,在以前给他们的父亲当帮手[65]的时候,曾经同他坐船去,为了忒修斯取那多所杀伤的腰带,[66]……他又从那冥土的黑的洞穴里,救起了你的父亲。[67]这件事全希腊都可以作证的。[他们因此对你有一个请求,要你还报,不要被交出去,也不要被用强拉开了你们的神坛,被逐出国外。因为这对于你是耻辱,而且对于城邦也是如此,如果请愿人,逃亡者,以及亲属,阿呀,那末凶恶的,请看他们吧,看吧,[68]被用强拉了出去!][69]我请求你,用两手当作花彩[70]绕住你,请你不,凭了你的胡须,[71]不要不理睬赫剌克勒斯的孩子们,不把他们接受在手里。[72]请你成为他们的亲属,成为朋友,父亲,兄弟,以至主人,因为一切[73]都要胜于落在阿耳戈斯人的手里。
歌队 王呵,我听了他们的灾难,觉得很可怜。现在我最清楚的看到了高贵的人被运命所克服了,因为他们是高贵的[74]父亲所生,却是不该当的受着不幸。
得摩丰 这事件的三点,伊俄拉俄斯呵,使我不得拒绝你的这些客人。[75]主要的是因为宙斯,在他神坛前你坐着,带了这一群小鸟儿,其次是亲属关系,和那负欠,为了他们的父亲的缘故,他们应当在我这里幸福度日,还有那名誉,[76]这是我所最为看重的。因为如果我容许这神坛被外国的人用强所掠夺,那末我这所治理的国土便不能算是自由,因为怕惧阿耳戈斯人,把请愿人都交出去了。这就和上吊差不多呵![77]我但愿你来得更是幸运,但是照现在情形,你也不必害怕,怕得有什么人会来从这神坛把你和那孩子们强抢了去。
(向科普柔斯,)你到阿耳戈斯去,把这话对欧律斯透斯说,还有,如果他对于这些客人们有什么控诉,他可以得到公道。[78]但是你决不能从这里把他们拉走。
科普柔斯 岂不是我是正当的,我的话胜利了么?
得摩丰 用强去拉走请愿人,怎么是正当呢?
科普柔斯 这是我的耻辱,却不是对于你的损害。[79]
得摩丰 正是我的,[80]如果我让你把他们带走。
科普柔斯 你驱逐他们出境,我便从那里带走〔他们〕。
得摩丰 你是天生的傻子,以为骗得过神。[81]